『Journey to Harmony 』2nd movement of Ray of water
The Sunday J-pop time again! In UK all British nations are expecting the Queen Elizabeth’s funeral tomorrow 19th September 2022, which now is a bank holiday. The song I have chosen today was in fact sang by Arashi at the National Celebration of His Majesty The Emperor’s Accession to the throne in 2019. Yes the song was for rather pleasant occasion but the reason I choose was that although we are extremely sad the fact that the Queen has past away but she was great and funny. More incredible fact is that she had served her duties for 70 years as a Her Majesty The Queen. I though I should celebrate for that. Because I think she was probably the first and last longest Queen who Britain have ever had.
If anyone being offended by the song I introduce I sincerely apologies.
The Lyric in Japanese
君が笑えば世界は輝く 誰かの幸せが今を照らす 僕らのよろこびよ君に届け
はじめはどこかの岩かげにしたたり 落ちたひとしずくの水が平野流れ やがて研ぎ澄まされ 君をうるおし 鳥たちをはぐくみ 花たちとたわむれ あの大河だってはじめはひとしずく 僕らの幸せも大河にすればいい
ごらんよ僕らは君のそばにいる
君が笑えば世界は輝く 誰かの幸せが今を照らす 僕らのよろこびよ君に届け
星明りにじんでふと立ち止まったら 雨の匂いのなかに虹のうたを聴こう かすかなそのうた まるでひとしずく 静かにつながって 確かにつながって 青い空の下 夢など語りあう 愛とか語りあう それが僕の願い
ごらんよ光は君とともにいる
君が笑えば世界は輝く 誰かの幸せが時代を照らす 僕らのよろこびよ君に届け
君が笑えば世界は輝く 誰かの幸せが今を照らす 僕らのよろこびよ君に届け
大丈夫鳥は歌っている 大丈夫空は輝いてる 大丈夫水は流れている 大丈夫海は光っている 大丈夫君と笑ってゆく 大丈夫君と歩いてゆこう
Romaji / Romanized / Romanization
Kimi ga waraeba sekai wa kagayaku
dareka no shiawase ga ima o terasu
bokurano yorokobi yo kimi ni todoke
hajime wa doko ka no iwa-kage ni sh#tatari
ochita hito shizuku no mizu ga Hirano nagare
yagate togisumasa re kimi o uruoshi
tori-tachi o hagukumi hana-tachi to tawamure
ano taiga datte hajime wa hito shizuku
bokura no shiawase mo taiga ni sureba ī
goran yo bokura wa kimi no soba ni iru
kimi ga waraeba sekai wa kagayaku
dareka no shiawase ga ima o terasu
bokurano yorokobi yo kimi ni todoke
hoshiakari ni jin de futo tachidomattara
ame no nioi no naka ni niji no uta o kikou
kasukana sono uta marude hito shizuku
shizuka ni tsunagatte tashika ni tsunagatte
aoi sora no shimo yume nado katariau
ai toka katariau sore ga boku no negai
goran yo hikari wa kimi to tomoni iru
kimi ga waraeba sekai wa kagayaku
dareka no shiawase ga jidai (Toki) o terasu
bokurano yorokobi yo kimi ni todoke
kimi ga waraeba sekai wa kagayaku
dareka no shiawase ga ima o terasu
bokurano yorokobi yo kimi ni todoke
daijōbu tori wa utatte iru
daijōbu sora wa kagayai teru
daijōbu mizu wa nagarete iru
daijōbu umi wa hikari tte iru
daijōbu-kun to waratte yuku
daijōbu-kun to aruite yukou
English translation
MY VERY ROUGH TRANSLATION, I am not a professional so please bear in your mind.
If you smile the world will shine, someone’s happiness irradiates now, our joys be delivered to you.
At first, dropping under the rocks, a drop of the water fallen flows through the plains.
Eventually sharpened and moisturized you, growing birds, playing with flowers.
That big river used to be a drop at the beginning, and do make our happiness a big river.
Look, we are at your side.
If you smile the world will shine, someone’s happiness irradiates now, our joys, be delivered to you.
If you suddenly stop when the starlight blurs, listen to the rainbow song in the smell of rain.
The faint song like a drop, connecting quietly and connecting surely, talk about dreams, talk about love under the blue sky, that is my wish.
Look!, the light is with you.
If you smile the world will shine, someone’s happiness irradiates the era, our joys, be delivered to you.
if you smile the world will shine, someone’s happiness irradiates now, our joys, be delivered to you.
It’s okay, birds are singing, it’s okay, the sky is shining, it’s okay, the water is flowing, it’s okay, the sea is shining, It’s okay I’ll be smiling with you, it’s okay, let’s walk with you.
